Voltage reference перевод

Добавлено: 20 мар 2012, 21:19 Старожил Зарегистрирован: 23 янв 2012, 00:31 Сообщения: 1553 Откуда: Новокузнецк Привет. Я учусь в аспирантурке, и для допуска к экзамену по английскому языку мне нужно сделать voltage reference перевод английского технического текста. Все бы ничего, все идет как по маслу, но я застрял на voltage reference перевод термине. А именно PSR Power supply rejection. In electronics, power supply rejection ratio or PSRR is a term widely used in the electronic amplifier especially operational amplifier or voltage regulator datasheets; used to describe the amount of noise from a power supply that a particular device can reject. Еще не допер как точнее перевести последнюю строчку. Теперь подробнее остановлюсь на тексте, который я перевожу, чтобы было проще представить контектст. Это статья, которая описывает как правильно разводить печатные платы для высокочастотных схем, включающих в себя операционные усилители. Предложение, в котором используется voltage reference перевод PSR выглядит так: извиняюсь за скриншот, из ПДФника со статьей текст не копипастится. И вот мой перевод на этот участок текста Использование различных номиналов конденсаторов позволяет снизить пульсации переменного напряжения в широком диапазоне частот. Voltage reference перевод наиболее важно для частот, при которых величина PSR существенно снижается. Конденсаторы помогают компенсировать снижающуюся величину PSR операционных усилителей. Реализация низкоомного контура до voltage reference перевод шины для различных частот поможет избежать влияния нежелательных помех на работу операционного усилителя. Рисунок 1 показывает преимущества использования нескольких параллельно соединенных конденсаторов. На более низких частотах более низкоомный контур до земли создает конденсатор с большей. Как только конденсатор достигнет саморезонанса, его емкость снизится и конденсатор приобретет индуктивные свойства. Поэтому важно использовать несколько конденсаторов с различной емкостью: когда частотная реакция одного конденсатора снижается, важность voltage reference перевод конденсатора возрастает. Таким образом, низкое сопротивление контура поддерживается на широком диапазоне частот. Скорее всего я неправильно перевел предложение, в котором есть этот термин, ибо не совсем понимаю его значение. У кого какие есть идеи по поводу PSR? Добавлено: 20 мар 2012, 21:31 Старожил Зарегистрирован: voltage reference перевод апр 2010, 10:13 Сообщения: 1927 Voltage reference перевод Томск Смысл такой: PSR - подавление усилителем помех проникающих от voltage reference перевод питания, обычно считают в дБ как отношение уровня помех на питании к уровню помех на выходе созданных помех на питании. Да, чем больше частота помехи, тем хуже её ОУ давит. Если по питанию ОУ установить конденсатор, то общий уровень помех снизится, и улучшится PSR всей схемы. А как в статье говорят если его создать из нескольких конденсаторов с разной частотой резонанса то будет еще лучше. Тоесть PSR это свойство способность элемента подавлять помехи, которые приходят по питанию. А PSRR PSR Ratio это уровень подавления помех их отношение между выходом и питающим напряжением. По-русски значит можно обозвать как "Подавление помех питающего напряжения". Добавлено: 20 мар 2012, 21:55 Старожил Зарегистрирован: 25 апр 2010, 10:13 Сообщения: 1927 Откуда: Томск По-русски значит можно обозвать как "Подавление помех питающего напряжения". Такие вещи, как "На более низких частотах более низкоомный контур до земли создает конденсатор с большей. Его следует понимать не как "подавление помех", а как "коэффициент ослабления влияния напряжения питания". Грубо говоря, пофик, как voltage reference перевод меняется питание - хоть на постоянном токе изаени voltage reference перевод - и выход ОУ теоретически изменится. Voltage reference перевод сколько - это как раз и определяется этим voltage reference перевод. Схемотехника ОУ такова, что влияние очень мало. Если мы начинаем повышать частоту изменения напряжения питания, то у ОУ начинается "недержание", пока, на какой-то частоте теперь уже адекватно назвать это частотой помехи не наступит тот самый ролл-офф, voltage reference перевод снижение нашего к-та ослабления влияния напряжения питания. То есть, схемотехника уже сдается. Вот и получается, что всплески по питанию настоящие взрослые зубастые помехи просто тупо проходят на выход ОУ. Voltage reference перевод "выправить дефект" и ставят кондеры. Добавлено: 21 мар 2012, 21:51 Старожил Зарегистрирован: 29 янв 2010, 12:39 Сообщения: voltage reference перевод Откуда: г. Симферополь А перевести с русского на английский - Напряжение задания задатчик напряжения. Только электротехнические термины пожалуйста. Добавлено: 22 voltage reference перевод 2012, 07:13 Старожил Зарегистрирован: 20 апр 2010, 17:59 Voltage reference перевод 859 Откуда: Челябинск Power Supply Rejection - Коэффициент подавления нестабильности питания, в некоторой русскоязычной литературе также встречается формулировка "Коэффициент подавления пульсаций напряжения питания", что в общем то одно и тоже. С voltage reference перевод, как в первом сообщении, я бы Вас не допустил до экзамена : PPS. В подавляющем большинстве voltage reference перевод нет смысла дословно переводить иностранный текст, особенно технический. Главное - передать смысл. Добавлено: 22 мар 2012, 10:52 Старожил Зарегистрирован: voltage reference перевод май 2010, 18:46 Сообщения: 4162 Откуда: Киев А перевести с русского на английский - Напряжение задания задатчик напряжения. Только электротехнические термины пожалуйста. А что такое напряжение задания? Добавлено: 22 мар 2012, 12:00 Старожил Зарегистрирован: 25 апр 2010, 10:13 Сообщения: 1927 Откуда: Томск Добавлено: 22 мар 2012, 12:11 Старожил Зарегистрирован: 23 янв 2012, 00:31 Сообщения: 1553 Откуда: Новокузнецк Да с таким переводом я бы и сам себя не допустил до экзамена : Это пока тока черновой вариант. Перевожу дословно что вижу, затем ловлю вдохновение и вдумчиво перевожу эту писанину в осознанный текст. Вообщем спасибо за ответы еще voltage reference перевод Добавлено: 22 мар 2012, 14:11 Старожил Зарегистрирован: 29 янв 2010, 12:39 Сообщения: 690 Откуда: г. Симферополь Скорее всего "Voltage Reference" Спасибо. Voltage Reference - Опорное напряжение. Очень близко, voltage reference перевод не передает точного функционального назначения. Добавлено: 22 мар 2012, 14:56 Старожил Зарегистрирован: 29 май 2010, 18:46 Сообщения: 4162 Откуда: Киев Очень близко, но не передает точного функционального назначения. Дружище, я тебя не обидел? Хочу помочь и могу, т. Но дай же контекст. Я имел в виду, что "напряжение задания" не понятно даже украинцу. Добавлено: 22 мар 2012, 16:38 Старожил Зарегистрирован: 29 янв 2010, 12:39 Сообщения: 690 Откуда: г. Симферополь Задание - существительное, неодушевлённое, средний род, 2-е склонение. Происходит от глагола задать. Задать можно что угодно: ток, напряжение, температуру и. Напряжение задания, означает задание некоего параметра с помощью напряжения, относительно которого будет происходить регулирование какого либо процесса. Допустим есть задача регулировать температуру термопечи, задать значение температуры можно с помощью напряжения задания, относительно которого voltage reference перевод будет происходить дальнейшая термостабилизация. Добавлено: 22 мар 2012, 17:45 Старожил Зарегистрирован: 27 янв 2010, 13:34 Сообщения: 2243 Откуда: Израиль Добавлено: 22 мар 2012, 17:49 Старожил Зарегистрирован: 31 янв 2010, 20:19 Сообщения: 4757 Откуда: Донецк-Мариуполь Напряжение задания - ну ей Богу, как-то совсем по-нерусски. Добавлено: 22 мар 2012, 18:20 Старожил Зарегистрирован: 29 янв 2010, 12:39 Сообщения: 690 Откуда: г. Симферополь Никакая это не установка, и не установленное напряжение. Это задание с помощью напряжения. И напряжение это называется - Напряжение задания. А вот как по voltage reference перевод Ну, теперь более понятно. Не мне судить, насколько термин "напряжение задания" хорош. Очевдно, есть области знаний, где он означает проверяю, правильно ли понял : напряжение, напр. Voltage reference перевод - system balance voltage SBSV - system balanced state voltage BSV - balanced voltage reference перевод voltage DSV - desired system state voltage SSSV - specified system state voltage и т. Как по мне, то последний - очень хорош. ДОБАВЛЕНО: CSV - conditioned state voltage - от термина conditioning, который означает "приведение системы в желаемое состояние" Добавлено: 22 мар 2012, 19:52 Старожил Зарегистрирован: 29 янв 2010, 12:39 Сообщения: 690 Откуда: г. Да так, вот простейший пример - Сигнал с датчика температуры подали на одну ногу компаратора, а с задатчика напряжения к примеру потенциометр - напряжение задания, подали на другую ногу. Чем voltage reference перевод задаем значение нужной температуры? Правильно, напряжением задания, взятого с задатчика напряжения. Задатчик - задает напряжение, voltage reference перевод заданное напряжение имеет имя - Напряжение задания. Ну это же просто. Термины бывают разные иногда трудно объяснимые. К примеру в механике - маточная гайка, ходовой винт. Почему гайка - маточная? А винт - ходовой? Или падающий червяк - прикольно? Voltage reference перевод данном случае можно просто погуглить мои варианты. А можно взять один из них и работать с ним. Дело в том, что эти варианты опираются на суть понятия. Поэтому, даже при наличии в узкоспециализированной области соответствующего термина, специалист поймет и скажет: "Well, it's just a womb voltage" : Добавлено: 22 мар 2012, 22:47 Старожил Зарегистрирован: 23 янв 2012, 00:31 Сообщения: 1553 Откуда: Новокузнецк Походу нужно покапать в сторону ТАУ теория автоматического управления. Там есть как раз задающая величина и величина ошибки, которая приходит по обратной связи. И как раз это все дело приходит на сумматор компаратор в этом случае. » Часовой пояс: UTC + 5 часов Кто сейчас на конференции Сейчас этот форум просматривают: Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения Найти: Перейти:.

Официальный сайт электронной библиотеки
skazka51.ru © 1999—2016 Электронаая библиотека